読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

manabuba

【大学入試の過去問解説】を載せています。英語を学習している方は活用ください。

0042.東京工業大学(難易度★★★★★)

難易度★★★★★

 

 

 

 

 

和訳せよ

Even figuring out where a number came from is a challenge, let alone trying to understand how it was determined.

 

 

 

 

 

 

 

f:id:Okuyan:20161212004944p:plain

今回の和訳は難易度が高いので、私一人で解説します。

 

まず、難しい単語の理解からしていきましょう。基本的に和訳問題では各単語の意味を知っていることが重要になりますので、当たり前ですが日々単語の勉強はしておきましょう。

 

figure outは「分かる」、a challenge「難題」、let alone「(否定文で)言うまでもなく」、determine「決定する」などは高校で習う単語ですね。覚えておきましょう。

 

Even figuring out where a number came from is a challenge

まずはこの部分ですが、whereの後ろが不完全になっていることに違和感を覚えますが、たとえばwhere to?(タクシー運転手使う「どこまで?」)などで使われます。このように疑問代名詞として使われるので、あまり受験ではでないですが覚えておいて損はないでしょう。それ以外の部分は特に難しいところがないので、そのまま訳せば問題無いです。

数字がどこから来たのかが分かることさえ難題である(数字の出どころを掴むことさえ難題である)

 

次にlet alone trying to understand how it was determined.の部分ですが、let aloneは「言うまでもなく」という意味になることを知らないと、この和訳問題はきついです。let X aloneで「Xは放っておく」というような意味になるので、放っておく→かまわない→言及しない→言うまでもなく、と続くような気もします(強引かもしれないですが。)

 

また、和訳問題では指示語が何を指しているのかを掴みましょう。今回文中のitは下の写真のように並べると一目瞭然です。a numberのことですね。つまり、訳は次のようになります。

f:id:Okuyan:20170212230908j:plain

数字がどのように決定されたのかを理解しようとすることは言うまでもなく

 

最後に分解された2つの文をくっつければ完成となります。

 
 
 

 

答え合わせ

和訳せよ

Even figuring out where a number came from is a challenge, let alone trying to understand how it was determined.

数字がどのように決定されたのかを理解しようとすることは言うまでもなく、数字がどこから来たのかが分かることさえ難題である。